Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Dział poświęcony służbom ratowniczym czyli policji, pogotowiu i straży pożarnej.

Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Postautor: Stallion » 26 kwie 2014, 17:01

Witam!

Mam pytanie, czy ktoś z was zna może strony na których można znaleźć określenia, zwroty typowo ratowniczy, używane w realnym życiu przez ratowników czy policjantów podczas ich akcji? Mam na myśli określenia typu "przenieść poszkodowanego", "miejsce akcji", "nie zatrzymać się do kontroli", nazwy sprzętu ratowniczego itd. Sam oczywiście tłumaczę sobie przy pomocy internetu i słowników ale wiadomo, że to są "łopatologiczne" tłumaczenia bo może są jakieś idiomy czy coś w tym rodzaju, prostsze i używane w rzeczywistości ;).

Dziękuję z góry za odpowiedź!
Pozdrawiam, Stallion!
-----------------------------------
Ratownictwo Powiatu Mielec w moim obiektywie:
http://ratownictwopowiatumielec.wordpress.com
Awatar użytkownika
Stallion
Młodszy aspirant
Młodszy aspirant
 
Posty: 173
Rejestracja: 28 sie 2010, 16:13
Lokalizacja: Mielec

Re: Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Postautor: domcio98 » 26 kwie 2014, 19:05

Ale w języku angielskim w Anglii czy USA? W USA głównie policja posługuje się kodami np.10-4 (zrozumiałem). Do straży nie jestem pewien ale wiem, że czasami kody padają.
"JRG 3 Kielce to moje życie"
domcio98
Starszy aspirant
Starszy aspirant
 
Posty: 813
Rejestracja: 31 maja 2011, 19:30
Lokalizacja: Kielce
Pochwały: 28

Re: Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Postautor: Stallion » 26 kwie 2014, 19:09

Bardziej mam na myśli USA ;) Wszystko co się da, czyli nazwy pojazdów, najczęstsze zwroty, nazwy wyposażenia itd. Chodzi mi o to, że po pierwsze chciałbym się nauczyć dużo słów i frazeologii związanej ze służbami ratowniczymi/policją w Języku angielskim a po drugie, oglądając programy czy reportaże i inne rzeczy gdzie są takie słowa używane, chciałbym coś z nich chociaż troszkę zrozumieć ;).
Pozdrawiam, Stallion!
-----------------------------------
Ratownictwo Powiatu Mielec w moim obiektywie:
http://ratownictwopowiatumielec.wordpress.com
Awatar użytkownika
Stallion
Młodszy aspirant
Młodszy aspirant
 
Posty: 173
Rejestracja: 28 sie 2010, 16:13
Lokalizacja: Mielec

Re: Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Postautor: domcio98 » 26 kwie 2014, 23:55

http://www.radiolabs.com/police-codes.html oficjalna lista kodów choć nie są wszystkie bo tych kodów jest bardzo dużo...
Podam parę dziesiętnych i jednostkowych w tłumaczeniu a resztę sam będziesz musiał sobie przetłumaczyć
10-0 (Uwaga)Ważny komunikat
10-3 Koniec transmisji
10-4 Przyjąłem
10-7 poza służbą 10-7A - Dom, 10-7B - coś jak przerwa)
10-8 na służbie (coś w znaczeniu gotowy, oczekujący na wezwania)
10-19 powrót do...
10-20 Lokalizacja
10-22 Zignorować
10-26 Czysto
10-27 Informacje o licencji (prawie jazdy) kierowcy
10-38 zatrzymanie podejrzanego samochodu
10-50 Wypadek
10-48 kontrola drogowa
10-52 potrzebny Ambulans
10-53 Blokada drogowa na.... (miejsce w którym potrzebna)
10-55d przyślij "coronerów"
10-64 (Chyba) Wiadomość do dostarczenia
10-66 anulowanie wiadomość
10-72 (Nie jestem pewny) Raport w ogniu
10-76 W drodze
10-77 ETA (tak zwany przybliżony czas przybycia)
10-78 Potrzebna asysta
10-80 Pościg w trakcje
10-89 podłożona bomba
10-91 Odebrać więźnia/przedmiot
10-94 wyścig uliczny
10-200 zaangażowany w narkotyki (?)
10-2000 policja natychmiast wymagana
11-6 (coś z nielegalną bronią)
11-8 osoba padła
11-15 gra piłkę na ulicy
11-31 człowiek wzywa pomoc
11-78 katastrofa lotnicza



C2 jazda niealarmowa
C3 jazda alarmowa
C4 wsparcie nie potrzebne
C14 powrót do normalnych zadań
C27 Próba zbrodni
C30 -próba zabójstwa lub zabójstwo policjanta (czasami podpisane jako officer w zagrożeniu życia)
C30c Zabójstwo policjanta przez pocięcie (?)
C30s Zabójstwo policjanta przez zastrzelenie/postrzelenie

Code Purple (kod Fioletowy) - działalność gangu

Jeszcze są zwykłe kody, jak i literowe:
http://www.policecodes.net/scanner/

Jeżeli chodzi o oznaczenia aut to dla F.D.
Engine (tak zwany silnik)- odpowiednik naszego GBA, GCBA. Wóz zaopatrony głównie w sprzęt gaśniczy, jego sprzęt nadaje się praktycznie tylko do gaszenia pożarów.
Ladder- odpowiednik Drabiny, podnośnika. Są różne rodzaje i różne stosuje się nazewnictwo.
Truck/Ladder - zwyczajna drabina
Tiller ladder - drabina na naczepie sterowana z kabiny na niej. Jest ciągnięta przez ciągnik siodłowy.
Tower ladder - odwrócona drabina z koszem
Heavy Rescue / Rescue - Odpowiednik prawie wszystkich polskich wozów specjalistycznych. Posiada sprzęt do wypadków, zawaleni, sprzęt rat. wysokościowego, czasem spotykany sprzęt ratownictwa wodnego.
Hazmat truck - pojazd ratownictwa chemicznego
Crane - dźwig strażacki
Squad - Wymieszanie pojazdu ratownictwa technicznego z pojazdem gaśniczym. Pojazd zawiera m.in. sprzęt ratowniczy do wypadków jak i sprzęt gaśniczy.
Command Unit - Jednostka dowodzenia
Battalion - Porusza się nim dowódca jednostki

Prócz tego w F.D. jeżdżą jeszcze karetki (tzw.EMS)

W P.D. można podzielić pojazdy na auta P.D. i innych służb, oznakowane i nieoznakowane.
Podstawową jednostką jest Patrol Car.
Na autostradach jeżdżą jednostki Highway Patrol
W poważnych pościgach bierze udział Air Unit czyli jednostka powietrzna.
Command Unit - jednostka dowodzenia
Po za tym są jeszcze auta do transportu funkcjonariuszy.

Chyba najbardziej rozpoznawalną jednostką są odziały SWAT (w dosłownym tłumaczeniu Specjalnej Broni i Taktyki) czyli jednostki antyterrorystyczne.
Po za tym działa również ATF czyli Biuro ds. Alkoholu, Tytoniu, Broni Palnej oraz Materiałów Wybuchowych.
Osobną służbą jest FBI czyli Federalne Biuro Śledcze.
Ostatnio zmieniony 27 kwie 2014, 12:17 przez domcio98, łącznie zmieniany 2 razy
"JRG 3 Kielce to moje życie"
domcio98
Starszy aspirant
Starszy aspirant
 
Posty: 813
Rejestracja: 31 maja 2011, 19:30
Lokalizacja: Kielce
Pochwały: 28

Re: Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Postautor: ochotnik998 » 27 kwie 2014, 00:50

domcio98 pisze:Tower ladder - podnośnik z koszem
Nie nie, Tower Ladder to Drabina, tyle że "odwrócona" tyłem na przód, kosz jest z tyłu. A podnośnik to Platform Truck.
JRG 1 Kielce:
Wyposażenie: M.in
301[T]21 - GBA 2,5/16 MAN TGM 13.290/Stolarczyk
301[T]22 - GCBA 5/40 MAN LE 18.280/Stolarczyk
301[T]26 - GCBA 8,7/50 Mercedes Benz Actros 6x6/Stolarczyk
Awatar użytkownika
ochotnik998
Młodszy aspirant
Młodszy aspirant
 
Posty: 179
Rejestracja: 04 sty 2014, 02:47
Lokalizacja: Kielce
Pochwały: 11

Re: Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Postautor: firechef99 » 27 kwie 2014, 15:26

W niektórych stanach Squad to Rescue, a Rescue to ambulanse, przykład: Los Angeles.

Engine nieraz oznacza się też Pumper.

Tower (Ladder) to coś takiego jak nasze Hurricane, czyli SD z koszem, autopompą oraz zbiornikiem.
firechef99
Aspirant sztabowy
Aspirant sztabowy
 
Posty: 1111
Rejestracja: 19 wrz 2010, 20:14
Pochwały: 57

Re: Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Postautor: domcio98 » 27 kwie 2014, 17:09

A to też prawda :)
"JRG 3 Kielce to moje życie"
domcio98
Starszy aspirant
Starszy aspirant
 
Posty: 813
Rejestracja: 31 maja 2011, 19:30
Lokalizacja: Kielce
Pochwały: 28

Re: Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Postautor: stasiek2012 » 27 kwie 2014, 18:49

do listy pojazdów F.D. można także doliczyć:
- Aerialscope Ladder - podnośnik hydrauliczny-koszowy jeżeli dobrze to określiłem
- Division - samochód dowódcy dywizji
- High Rise Unit - samochód ratownictwa wysokościowego
- Fireboat - łódź gaśnicza
- Incident Management Team - samochód dowódczo-sztabowy
- Mobile Operations Center/Command Center - mobilne centrum dowodzenia (są 2 określenia tego wozu, które przytoczyłem obok)
- Major Emergency Response Vehicle - ciężki samochód ratownictw medycznego do zdarzeń masowych

Ambulanse także można podzielić na rodzaje, m.in.: na podstawowe (BLS) i na specjalistyczne, chyba do działań na terenie skażonym chemicznie(nie pamiętam jakie oznaczenie). Kiedyś czytałem o nich, ale już zapomniałem co tam było dokładnie. :D
Kontakt ze mną na maila: grzesiek_bd@interia.pl lub fb.
Awatar użytkownika
stasiek2012
Aspirant sztabowy
Aspirant sztabowy
 
Posty: 1142
Rejestracja: 12 lut 2010, 20:10
Lokalizacja: Brzeg Dolny / k. Wrocławia.
Pochwały: 32

Re: Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Postautor: domcio98 » 27 kwie 2014, 19:21

Jeszcze co do kodów... to jest w nich straszny bałagan, bo czasami jest parę kodów o podobnym znaczeniu i w różnych stanach te kody mogą się różnić
"JRG 3 Kielce to moje życie"
domcio98
Starszy aspirant
Starszy aspirant
 
Posty: 813
Rejestracja: 31 maja 2011, 19:30
Lokalizacja: Kielce
Pochwały: 28

Re: Frazeologia ratownicza w Języku angielskim

Postautor: Stallion » 01 cze 2014, 13:25

Dzięki wszystkim. Dokładnie to co chciałem się dowiedzieć ;). Jeszcze raz dziękuję!
Pozdrawiam, Stallion!
-----------------------------------
Ratownictwo Powiatu Mielec w moim obiektywie:
http://ratownictwopowiatumielec.wordpress.com
Awatar użytkownika
Stallion
Młodszy aspirant
Młodszy aspirant
 
Posty: 173
Rejestracja: 28 sie 2010, 16:13
Lokalizacja: Mielec


Wróć do Straż, policja i pogotowie

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość

cron